OriginOf.ru
Происхождения
Категории в каталоге условные и созданы для общего ориентира, расширения кругозора или изучения определенной группы объектов (например праздники). Если Вы ищите что-то конкретное, то лучше воспользоваться поиском по происхождениям.
Вирус пополнил словари
Россия, Финляндия, Швеция, Испания
Исследователи из Уральского федерального университета с коллегами из других стран заинтересовались вопросом, как язык адаптируется к текущей социально-психологической ситуации. Речь идет о том, что весь этот год человечество сидит на карантине (с большей или меньшей степенью успешности) и вынужденно как-то реагировать на слом привычного образа жизни, в том числе в области словотворчества. Оказалось, что во всех четырех странах (Россия, Финляндия, Швеция и Испания) языки приобрели новые слова, отражающие психологическое состояние общества и социальную обстановку.
Профессор кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации Уральского федерального университета Татьяна Ицкович отмечает, что ситуация с пандемией открыла новые аспекты в лингвистике и социальной коммуникации. В разговорной речи россиян появились слова коронавирье, карантец, карантэ (способность сохранять самообладание на самоизоляции), расхламинго (наведение порядка в доме, пользуясь карантинным бездельем). Для определения отдельных людей появились слова коронапофигисты, ковигисты, голомордые и даже карантье - хозяин собаки, сдающий ее для прогулок другим.
По словам ее коллеги, профессора Ирины Вепревой, такое изобретение новых слов является некой языковой игрой, иронически описывающей состояние социума и помогающей приспособиться к сложному психологически периоду. В своем исследовании авторы работы ссылаются на новые слова и в других языках. Так финны называют комплекс мер по дистанцированию и масочному режиму koronakuri, субсидии от государства в период пандемии koronavelka, а сбежавших от вируса в глухомань - koronapakolainen.
В Швеции нынешнее время стали называть временем коронавируса - coronatider, дистанционное приветствие знакомых - coronahälsning, а подцепивших вирус - coronadrabbad. Испанцы подошли к делу творчески и пополнили словарный запас термином коронакризис (сoronacrisis), поколение, родившееся во время карантина, окрестили корониалами (coronials), а людей, ругающих с балконов тех, кто гуляет по улице - балконнаци (balconazis).
Вера Максимова, 18.11.2020 19:15